Где у французов «базар» и «бордель»?
Французский bazar может быть, например, в комнате или на столе. Существительное le bazar означает «бардак», но вовсе не «базар» в русском понимании. Французы говорят: « C’est le bazar là-bas ! », то есть «Там бардак!».
Существует даже реалити-шоу «На помощь, у меня бардак!» (Au secours, c’est le bazar chez moi !) о так называемых «собирателях» (« entasseurs »). В передаче показана жизнь людей, которые не могут ничего выбросить и всё хранят у себя дома; с ними работают психологи, помогая обрести нормальный образ жизни.
В продолжение темы важно сказать, что французский bordel вовсе не «бордель», и он бывает там же, где и французский «базар». Слово bordel, как и bazar, означает «бардак», но считается грубым.
Возникает вопрос, как же тогда сказать «базар» (то есть, «рынок») и бордель» (то есть, «публичный дом»)? Запомните:
- un marché
- рынок, базар
- une maison close
- публичный дом, дословно «закрытый» (кстати, во Франции они запрещены)
Примеры фраз на французском языке
- Oh là là ! Quel bazar !
- Надо же! Какой бардак!
- Comment éviter le bazar dans une chambre d’enfant ?
- Как избежать беспорядка в комнате ребёнка?
- Range vite tout ce bazar !
- Быстро убери весь этот бардак!