Le nez de Cléopâtre

Как понять фразу: «Le nez de Cléopâtre, s’il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé»? И какая грамматическая форма стоит после si?

Высказывание Le nez de Cléopâtre, s’il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé «Если бы нос Клеопатры был короче, то поверхность земли была бы другой» приписывают французскому мыслителю XVII века Блезу Паскалю. Эта фраза окрашена философским смыслом: малейшие изменения в прошлом могут существенно изменить настоящее («эффект бабочки»). Вероятно, Блез Паскаль имел в виду то, что если бы у Клеопатры нос был другим, то возможно, Юлий Цезарь не влюбился бы в неё, и тогда ход истории развивался бы по-другому.

Форма s’il eût été «если бы он был» – это так называемое условное наклонение прошедшего времени второй формы (conditionnel passé deuxième forme), которое по форме, но не по значению, совпадает с сослагательным наклонением предпрошедшего времени (subjonctif plus-que-parfait). Эти времена достаточно архаичны, их сегодня нельзя услышать в речи, но можно встретить в современной литературе и прессе, даже в XXI веке. Особенность наклонения conditionnel passé deuxième forme заключается в том, что эта форма условного наклонения может употребляться после si!