Французский для детей

Сказка про предлог «DE»

Во Французском царстве, Грамматическом государстве жил-был честолюбивый предлог DE. Однажды он решил побороться за титул главного предлога в Грамматике и сказал: «Все, кто не верит в мою победу, уходите вон! Не хочу, чтобы за мной плелилсь сомневающиеся части речи.» Так, под запрет следовать за предлогом DE попали частичные артикли du, de la, de l’ и неопределённый des (поскольку все они «сомневаются», то есть выражают неопределённое количество).

Исключение было сделано для влюблённой парочки un и une, потому что они внятно говорили «один» и «одна». С тех пор, сопровождать предлог DE имеют право только определённые артикли le, la, les, l’ и неопределённые un, une.

Предлог DE добился своего и получил титул. Очень скоро из уважения к его особому статусу, определённые артикли le и les стали сливаться с ним при встрече.

Теперь серьёзно.

Правило гласит: «После предлога DE выпадают частичный артикль du, de la, de l’ и неопределённый des». Говорят:

  • J’ai besoin de repos.                                     Мне нужен отдых (частичный артикль du выпал)
  • J’ai besoin de fraises.                                   Мне нужна клубника (неопределённый артикль des выпал)
  • J’ai besoin d’un dictionnaire.                     Мне нужен словарь (неопределённый un сохраняется)

Определённый артикль le и les сливается с предлогом DE :

  • J’ai besoin du dictionnaire.                         Мне нужен словарь, определённый словарь. (Определённый артикль le слился с предлогом de).

Считалка «Курица» (от 1 до 12)