Учим французские слова

Глаголы AMENER, EMMENER, RAMENER


AMENER

1. «отводить/отвозить человека куда-либо или к кому-либо; доставлять в пункт назначения».

Именно в этом значении глагол amener часто смешивают с emmener. Глагол amener ставит акцент на результат, завершенность действия, то есть на то, что человек доставлен в определённое место. Этот оттенок смысла передаётся приставкой –а. В противовес emmener, amener предполагает, что как только человек будет доставлен в пункт назначения, он будет покинут сопровождающим.

  • J'ai amené mon enfant à l'école.                                    
    • Я отвёл/отвёз ребёнка в школу.
  • Le taxi m'a amené à l'hôtel.                                            
    • Такси доставило меня к гостинице.
  • Il faut amener le chien chez le vétérinaire.                
    • Надо отвести собаку к ветеринару.

Этот глагол употребляется в выражениях:

  • Quel bon vent vous amène ?                                            
    • Каким ветром Вас (к нам) занесло?
  • Vous nous amenez le beau temps ?                                
    • Вы нам привезли хорошую погоду?

Глагол amener может иметь и другие значения:

2. «направлять к цели»

  • Petit à petit, elle m'a amené à ses idées.                      
    • Постепенно (шаг за шагом) она привела меня к своему мировоззрению.

3. «спровоцировать, привести к последствиям» (здесь схожее значение с apporter)

  • Cette histoire amène une complète transformation dans mon être.  
    • Эта история привела к большим изменениям во мне.

4. «подтолкнуть к какому-либо действию, спровоцировать на действие» (с предлогом à)

  • Cette remarque l'a amené à quitter la salle.               
    • Это замечание вынудило его покинуть помещение.

Предвосхищая возможные вопросы, отмечу, что возвратная форма s'amener означает arriver/venir «приходить, приезжать, прибывать» и употребляется только в очень разговорной речи.



EMMENER

1. «уводить/увозить с собой» (путаница с amener обычно происходит в этом значении)

В отличие от amener, emmener подчёркивает момент отъезда из покидаемого места; на этот оттенок смысла указывает приставка –em, характерная для глаголов движения.

  • Je vais à Paris et je t'emmène avec moi.                       
    • Я еду в Париж и увожу тебя с собой.
  • Quand elle va se promener, elle emmène toujours son chien avec elle. 
    • Когда она идёт на прогулку, она всегда берёт с собой собаку.

2. В случае, когда подлежащее неодушевлённое, emmener может также означать «далеко увозить».

  • Ce bateau t'emmènera en Amérique.                             
    • Этот корабль увезёт тебя в Америку.


RAMENER

1. «возвращать на место»

  • Je vous ramène à la maison.                                               
    • Я отвезу вас домой.

2. «привозить что-либо собой» (схожее значение с apporter)

  • Il a ramené une poupée russe de Moscou.                    
    • Он привёз матрёшку из Москвы.

3. «возрождать»

  • Il a ramené la paix dans notre village.                            
    • Он принёс мир в нашу деревню.

MIGRATION, IMMIGRATION, ÉMIGRATION