Считаем этажи в доме
Один из самых каверзных вопросов, которые могут вам задать во Франции, это «На каком этаже вы живёте?». Проблема в том, что русские и французы по-разному считают этажи.
Русские начинают отсчёт с того этажа, который видят у основания дома, то есть с первого. Упрощённо говоря, количество уровней в доме совпадает с количеством этажей.
Французы смотрят на дом иначе. Первое, что они видят – это «нулевой этаж» (un rez-de-chaussée); и только после него начинают отсчёт. Так, количество уровней в доме превышает количество этажей.
Запоминаем, русские называют на один этаж больше; французы на один этаж меньше. Так, «двухэтажный дом» по-французски становится «одноэтажным» («нулевой этаж» rez-de-chaussée + «один этаж» un étage).
Русских часто ставит в тупик французское выражение une maison sans étage «дом без этажей» (у нас ведь не бывает домов без этажей!). Но понимая французскую систему отсчёта, всё проясняется – это одноэтажный дом, то есть дом, в котором есть только нулевой этаж.
Таким образом, отвечая на вопрос француза «На каком этаже вы живёте?», надо помнить о том, что перед вами француз, который воспринимает информацию в соответствии со своей французской логикой. И если вы живёте на втором этаже, говорите ему, что на первом; если на третьем, то говорите «на втором», и так далее (на один этаж ниже).
P.S. Кстати, русские, когда осматривают дом (например, перед покупкой), интересуются «А что наверху?». Французы в такой ситуации спросят: «Что есть на этаже?» Qu’est-ce qu’il y a à l’étage ?
Примеры фраз на французском языке
- Est-ce que je peux monter à l’étage ?
- Я могу подняться на второй этаж?
- Ils ont acheté une maison à deux étages.
- Они купили трёхэтажный дом.
- J'habite au premier étage.
- Я живу на втором этаже.
- Leur bureau se trouve au rez-de-chaussée.
- Их офис находится на первом этаже.