Как не надо говорить по-французски
Блестяще знать грамматические правила вовсе не означает выражать мысль так, как бы это сделал носитель языка. Предлагаю список наиболее распространённых ошибок, которые допускают русские учащиеся под влиянием родного языка.
- "Моё предложение всё ещё актуальнo."
"Ma proposition est toujours d'actualité."- (Не говорите: actuelle; прилагательное actuel,-le употребляется в значении "текущий", "настоящий" - à l'époque actuelle)
- "Я готовлюсь к экзамену."
"Je prépare l'examen."- (Не говорите: je me prépare à l'examen. Французы не готовят к экзамену самого себя)
- "Подождите, пожалуйста."
"Je vous fais patienter."- (Не говорите: attendez, s'il vous plaît; это звучит очень грубо)
- "Я взял вашу книгу случайно."
"J'ai pris votre livre par erreur."- (Не говорите: par hasard. Вы можете случайно встретить человека, но чужую книгу вы возьмёте по ошибке)
- "Это не наш автобус."
"Ce n'est pas le bon bus."- (Не говорите: notre bus; автобус не "ваш", он просто "неподходящий")
- "Мне трудно выбрать."
"J'ai l'embarras du choix."- (Не говорите: il est difficile de choisir pour moi; это очень "русская" фраза)
- "У неё карие глаза."
"Elle a les yeux marron."- (Не говорите: ses yeux sont marron. По-русски тоже странно звучит фраза "её глаза карие"; тем не менее, это довольно распространённая ошибка)
- "Я не различил эти вина."
"Je n'ai pas fait la différence entre ces vins."- (Не говорите: je n'ai pas distingué ces vins. Глагол distinguer означает "различить, рассмотреть, разглядеть", но не употребляется в значении "заметить разницу")
- "Вы меня не так поняли."
"Je me suis mal exprimé."- (Не говорите: vous n'avez pas compris. Не надо обвинять собеседника в том, что он вас не понял; лучше взять вину на себя)
- "Я никогда не летал на самолёте."
"Je n'ai jamais pris l'avion."- (Не говорите: voler en avion. Люди не летают, как птицы; они пользуются транспортом, дословно "берут")
- "Он неквалифицированный."
"Il n'a pas le niveau."- (Не говорите: il n'est pas qualifié; это может означать, что он не вышел в финал, например. Лучше сказать, что у человека нет достаточного уровня знаний/умений для какого-либо дела)
- "Я познакомился с ними в Париже."
"Je les ai connus à Paris."- (Не говорите: j'ai fait connaissance avec eux. Похоже, эта фраза навязывается детям в школах.)
- "Мы будем писать диктант."
"Nous allons faire une dictée."- (Не говорите: écrire.)
- "Она работает? - Уже нет."
"Est-ce qu'elle travaille? - Plus maintenant."- (Не говорите: déjà non)
- "Я изучаю французский язык уже 5 лет."
"J'apprends le français depuis 5 ans."- (Не говорите: во-первых, étudier, так как язык заучивается, запоминается, осваивается, а не изучается как, например, точные науки; во-вторых, не добавляйте "русское" déjà)
- "Завтра обещают дожди."
"On annonce des pluies pour demain."- (Не говорите: on promet, обещают люди, а метеосводка прогнозирует; и не забудьте предлог pour "на завтра")
- "Я не знаю его телефона."
"Je n'ai pas son numéro."- (Не говорите: je ne connais pas son téléphone; можно иметь или не иметь номер телефона)
- "Он хороший человек."
"C'est quelqu'un de bien."- (Не говорите: il est bon "он вкусный")
- "Он добрый."
"Il est gentil."- (Не говорите: il est bon "он вкусный")
- "Он приятный человек."
"Il est sympathique."- (Не говорите: il est agréable)