Как не надо говорить по-французски

Блестяще знать грамматические правила вовсе не означает выражать мысль так, как бы это сделал носитель языка. Предлагаю список наиболее распространённых ошибок, которые допускают русские учащиеся под влиянием родного языка.

  1. "Моё предложение всё ещё актуальнo."
    "Ma proposition est toujours d'actualité."
    • (Не говорите: actuelle; прилагательное actuel,-le употребляется в значении "текущий", "настоящий" - à l'époque actuelle)
  2. "Я готовлюсь к экзамену."
    "Je prépare l'examen."
    • (Не говорите: je me prépare à l'examen. Французы не готовят к экзамену самого себя)
  3. "Подождите, пожалуйста."
    "Je vous fais patienter."
    • (Не говорите: attendez, s'il vous plaît; это звучит очень грубо)
  4. "Я взял вашу книгу случайно."
    "J'ai pris votre livre par erreur."
    • (Не говорите: par hasard. Вы можете случайно встретить человека, но чужую книгу вы возьмёте по ошибке)
  5. "Это не наш автобус."
    "Ce n'est pas le bon bus."
    • (Не говорите: notre bus; автобус не "ваш", он просто "неподходящий")
  6. "Мне трудно выбрать."
    "J'ai l'embarras du choix."
    • (Не говорите: il est difficile de choisir pour moi; это очень "русская" фраза)
  7. "У неё карие глаза."
    "Elle a les yeux marron."
    • (Не говорите: ses yeux sont marron. По-русски тоже странно звучит фраза "её глаза карие"; тем не менее, это довольно распространённая ошибка)
  8. "Я не различил эти вина."
    "Je n'ai pas fait la différence entre ces vins."
    • (Не говорите: je n'ai pas distingué ces vins. Глагол distinguer означает "различить, рассмотреть, разглядеть", но не употребляется в значении "заметить разницу")
  9. "Вы меня не так поняли."
    "Je me suis mal exprimé."
    • (Не говорите: vous n'avez pas compris. Не надо обвинять собеседника в том, что он вас не понял; лучше взять вину на себя)
  10. "Я никогда не летал на самолёте."
    "Je n'ai jamais pris l'avion."
    • (Не говорите: voler en avion. Люди не летают, как птицы; они пользуются транспортом, дословно "берут")
  11. "Он неквалифицированный."
    "Il n'a pas le niveau."
    • (Не говорите: il n'est pas qualifié; это может означать, что он не вышел в финал, например. Лучше сказать, что у человека нет достаточного уровня знаний/умений для какого-либо дела)
  12. "Я познакомился с ними в Париже."
    "Je les ai connus à Paris."
    • (Не говорите: j'ai fait connaissance avec eux. Похоже, эта фраза навязывается детям в школах.)
  13. "Мы будем писать диктант."
    "Nous allons faire une dictée."
    • (Не говорите: écrire.)
  14. "Она работает? - Уже нет."
    "Est-ce qu'elle travaille? - Plus maintenant."
    • (Не говорите: déjà non)
  15. "Я изучаю французский язык уже 5 лет."
    "J'apprends le français depuis 5 ans."
    • (Не говорите: во-первых, étudier, так как язык заучивается, запоминается, осваивается, а не изучается как, например, точные науки; во-вторых, не добавляйте "русское" déjà)
  16. "Завтра обещают дожди."
    "On annonce des pluies pour demain."
    • (Не говорите: on promet, обещают люди, а метеосводка прогнозирует; и не забудьте предлог pour "на завтра")
  17. "Я не знаю его телефона."
    "Je n'ai pas son numéro."
    • (Не говорите: je ne connais pas son téléphone; можно иметь или не иметь номер телефона)
  18. "Он хороший человек."
    "C'est quelqu'un de bien."
    • (Не говорите: il est bon "он вкусный")
  19. "Он добрый."
    "Il est gentil."
    • (Не говорите: il est bon "он вкусный")
  20. "Он приятный человек."
    "Il est sympathique."
    • (Не говорите: il est agréable)