Где у французов «базар» и «бордель»?

Французский bazar может быть, например, в комнате или на столе. Существительное le bazar означает «бардак», но вовсе не «базар» в русском понимании. Французы говорят: « C’est le bazar là-bas ! », то есть «Там бардак!».

Существует даже реалити-шоу «На помощь, у меня бардак!» (Au secours, c’est le bazar chez moi !) о так называемых «собирателях» (« entasseurs »). В передаче показана жизнь людей, которые не могут ничего выбросить и всё хранят у себя дома; с ними работают психологи, помогая обрести нормальный образ жизни.

В продолжение темы важно сказать, что французский bordel вовсе не «бордель», и он бывает там же, где и французский «базар». Слово bordel, как и bazar, означает «бардак», но считается грубым.

Возникает вопрос, как же тогда сказать «базар» (то есть, «рынок») и бордель» (то есть, «публичный дом»)? Запомните:

  • un marché
    • рынок, базар
  • une maison close
    • публичный дом, дословно «закрытый» (кстати, во Франции они запрещены)

Примеры фраз на французском языке

  1. Oh là là ! Quel bazar !                                                              
    • Надо же! Какой бардак!
  2. Comment éviter le bazar dans une chambre d’enfant ?     
    • Как избежать беспорядка в комнате ребёнка?
  3. Range vite tout ce bazar !                                                       
    • Быстро убери весь этот бардак!

Слово bordel, как и bazar, означает «бардак», но считается грубым, Школа А.И.Иванченко

Хитрые фразы