Учим французские слова
«A» ИЛИ «O»?
Для русского языка характерна редукция гласных (то есть нечёткое произношение). Во французском языке это недопустимо, так как от гласной зависит значение слова. Приведу примеры слов, в которых А и О имеют принципиальное значение.
cArnet / cOrnet набор / рожок
- un carnet de tickets «набор билетов» (обычно по 10 штук), «записная книжка»
- un cornet de glace «рожок (трубочка) мороженого»
flAcon / flOcon флакон / хлопья
- un flacon de parfum «флакон духов»
- un flocon de neige «снежинка»
bAllet / bOlet балет / подберёзовик
- voir un ballet «посмотреть балет»
- trouver un bolet «найти подберёзовик»
Трудности возникают также с произношением (и с пониманием!) имён собственных:
- актриса Brigitte BArdot Брижит Бардо
- город BOrdeaux Бордо
И пример, ставший классикой смыслоразичительных гласных, – во Франции было два художника:
- Edouard MAnet Эдуар Мане
- Claude MOnet Клод Моне
Не забываем также про конфузные ошибки:
- cAnard / cOnard утка / дурак (грубое)
- cAca / COca какашка (детское слово) / Кока-кола